Traduction de la Constitution sénégalaise en wolof

Après une première traduction de la Constitution de 1963 en wolof, la Charte fondamentale du Sénégal a été encore transcrite dans cette même langue par les mêmes auteurs.

Ce document que Arame Fall et Ahmeth Diouf ont conçu, est intitulé Ndeyu àtte Repibligu Senegaal. Il est la seconde édition de la Constitution sénégalaise dans la langue la plus parlée dans le pays.

Cette version, éditée par l'Organisation sénégalaise d'appui au développement (Osad) en collaboration avec la Fka, se donne pour ambition de participer à une meilleure compréhension de la Constitution par un plus grand nombre. C'est la traduction de la Constitution de la République du Sénégal du 22 janvier 2001. Ndeyu àtte Repibligu Senegaal est un document bilingue. La première partie, qui comprend les 108 articles traduits, est en wolof. Elle commence par un Avertissement. Les auteurs expliquent l'utilisation de classificateurs, leur répétition et aussi les cas de contraction. Il y a également un dictionnaire (wolof-français et français-wolof) qui donne la traduction de certains termes juridiques. Le texte original en français figure en annexe.

Source : Walfadjri

arrow_circle_up
telecharger l'app Sénégal Services

Vos démarches administratives
avec vous, partout !

Retrouvez toutes les démarches Administratives du Sénégal en temps réel sur les smartphones et tablettes

Disponible sur :